Międzynarodowe warsztaty dla tłumaczy „Scenae Interpretationis” (teatr przekładu)

Międzynarodowe warsztaty dla tłumaczy  „Scenae Interpretationis” (teatr przekładu)
7-8 kwietnia, godz. 10.00, Muzeum Literackie im. A. Puszkina ( ul. Subačiaus 124, Wilno)

Podczas międzynarodowych warsztatów „Scenae Interpretationis” dla literatów, tłumaczy i pisarzy, odbędą się zajęcia poświęcone zagadnieniom tłumaczeń literatury pięknej na różne języki (angielski, polski, rosyjski, niemiecki i in.). W warsztatach udział wezmą tłumacz literatury polskiej na język rosyjski i redaktor Nikita Kuznecov (Kraków), pisarz i tłumacz  Sergejs Moreino (Ryga) oraz pisarz, poeta i tłumacz Vadim Mesiac (Moskwa).
Nikita Kuznecov (ur. 1973 m.) – tłumacz, redaktor, urodził się w Petersburgu, mieszka w Krakowie. Przetłumaczył na język rosyjski m.in.: „Dostojewski. Teatr sumienia” Andrzeja Wajdy, „Wolność. Zrób to sam” Czesława Bieleckiego, „Na nieludzkiej ziemi” Józefa Czapskiego oraz „Dolina Issy”, „Na brzegu rzeki”, „Ziemia Ulro” i in. utwory Czesława Miłosza. Obecnie tłumaczy kolejny tom poezji polskiego noblisty „Kroniki”. W 2009 r. otrzymał odznaczenie „Zasłużony dla kultury polskiej”.
Spotkanie w językach rosyjskim, polskim, angielskim, łotewskim, niemieckim.  Na warsztaty OBOWIĄZUJE REJESTRACJA do dnia 4 kwietnia na adres e-mailowy: puskino.muziejus@inbox.lt

Organizator: Muzeum Literatury im. A. Puszkina. Partner: Instytut Polski w Wilnie